AI软件很强,总能帮你解答一些你特别困惑的问题。
情人节中午,@花博士看到大家都有人送花,自己却形单影只,于是就找聊天:
@花博士是这样问的:
经过的开导,@花博士的心情舒畅了很多,于是在继续等花中,与进一步展开对话。
这回,@花博士 问认不认识花博士。
是这样回答的:
和大家一样,@花博士平时最头疼的是写论文。于是想问问能不能帮写篇论文。
@花博士结合自身情况,让写一篇关于“研究生从读研到读博发际线变化轨迹”的论文。
这回耍起了逼格,直接秀起了它的英文能力:
以下是英文全文:
Title: in from ‘s to
: The of this study is to the in that occur the from a ‘s to a . The study was on a of 100 , of 50 ‘s and 50 . The was at the and end of each . that there was a in the the two at the end of their . The a of than the ‘s . is to the that may to this .
: is a major life that a of time, , and . The from a ‘s to a can be , as are to in more and , , and make to their field. The of this study is to a of the and with this : .
: The study was on a of 100 , of 50 ‘s and 50 . were from a large in the . The was at the and end of each using a . The were taken by a who was blind to the ‘ group .
: that there was a in the the two at the end of their . The a of than the ‘s (t(98)=3.42, p
: These that there may be a of the and with a . It is that the of the , such as , , and for a , may to a of . , is to the that may to this . It is also to note that is a that can be by a of , , , and .
: The from a ‘s to a can be a and time for . The of this study that there may be a of this in the form of . is to the that may to this and to that can help cope with the of a .
这篇论文的大意是讲,为了调查研究生们从硕士到博士的发迹线变化,“研究人员”使用了100个人(硕博各50人)作为样本进行比较分析,结果发现,博士的发迹线显著高于硕士。
该研究格式格式标准、方法得当、数据明确、结论清晰,看上去真像一篇论文。但是不知道这货的访谈对象是从哪里来的,相关访谈是在硬盘里做的吗?
形式上像那么回事,但内容上肯定不靠谱。于是@花博士又想问一下自己所关心的另一个话题:请问俩博士相亲后,各自偷偷查对方发表过的论文,这是出于什么心理?
是这样回答的:
各位觉得回答得怎样呢?@花博士个人觉得,这是最靠谱的一次回答了。
如果你对也有什么想说的、想问的,可以加@花博士微信号,一起交流。如果你在英文写作方面有困难,需要帮助,也可以加可以加@花博士微信号。
科藤学术中心是一家专业的学术翻译润色机构,是美国翻译协会、中国翻译协会“双会员”单位。在过去,他们带领来自国外的学术语言专家,已为国内上千所高校的科研工作者提供了优质翻译润色服务。
长按、扫码加“花博士”
其实发表英文论文,我们可以用中文去写,拿给花博士他们专业的翻译机构进行翻译。不管你是想发SSCI,还是SCI,或是AHCI,您都可以找他们来给您直接翻译或审校,这样一年说不定可以腾出好几篇论文的时间。
在过去几年里,科藤学术中心依托来自国外的优秀学术语言专家团队,为上千家高校、科研院所、科研型企业的科研工作者提供了高质量的学术翻译服务,助力大量优秀学术成果在国际上传播,获得国际期刊界与广大科研工作者的认可和赞誉。
科藤学术中心的润色与翻译,质优价廉,而且还承诺“负责到底”,是很难见到有做这么好的。
科藤学术中心翻译润色过的稿件发表的非常多。如果您想看之前的发表案例,可以加上面@花博士微信,向其获取。
但是,加我们微信号之前,我们有个声明:科藤学术中心是一家超级严格、规范的科研服务机构,除了跨语言翻译和审校之外,不提供任何涉及内容修改、结构改写等有可能导致学术不端情况发生的服务。
因此,加前请三思。
↑ 来自作者的文末致谢
我们的服务案例(仅近期部分发表案例,可复制链接在网页打开):
……………
您可以加“科藤学术”花博士的微信号,他们是一家专业的学术翻译润色机构,是美国翻译协会、中国翻译协会“双会员”单位。在过去,他们带领来自国外的学术语言专家,已为国内上千所高校的科研工作者提供了优质翻译润色服务。
长按、扫码加“花博士”
作为助力百万学者成长的平台,科藤学术中心今后将持续发挥自身平台资源优势,努力为国内外学者提供更为优质的科研服务。