ai 用 翻译软件 ChatGPT让人工翻译无路可走?这本书给出了答案

默认分类10个月前发布 admin
1,551 0
ChatGPT国内版

人工智能蓬勃发展的时代,关于AI是否会取代翻译职业的讨论不绝于耳。的爆火再次拓展了人工智能(AI)技术的触及领域,开始渗透到语言翻译行业。这一技术引发了翻译专业学生及从业人员的担忧,然而他们对于此问题的看法却各执一词。这些观点大致可以分为三类:“降临派”“拯救派”和“幸存派”。

到底是个啥 ?

提及人工智能涉足翻译领域,不可避免地需要谈论一下。要知道是啥,得先说一说GPT。GPT全称为 Pre- ,直译为生成式预训练转换器,是一种基于模型的大型语言模型,能够在大规模未标记文本数据集上进行预训练,并生成类似于人类自然语言的文本。【划重点:类似于人类自然语言。】是基于GPT实现的一个落地应用。

AI进军语言翻译的三种声音

下面再说回翻译界对AI进军语言翻译的三种声音。

降临派

人工智能技术在翻译中的应用意味着更高效、更准确的翻译过程。机器学习和深度学习算法的不断优化,使得AI系统能够更好地理解语言背后的含义,逐渐具备处理复杂语境和专业领域的能力。这一发展可能会极大地提高翻译效率,使得更多人能够获得更准确、更实时的翻译服务。

拯救派

随着AI技术的不断进步,传统的人工翻译工作可能会受到冲击,一些简单且标准化的翻译任务可能被取代。这可能导致翻译行业中部分从业者失业,需要寻找新的职业方向。

ai 用 翻译软件 ChatGPT让人工翻译无路可走?这本书给出了答案

幸存派

人工智能和人类翻译者可以互补共存。AI技术虽然在语言识别和处理方面有了长足的进步,但仍然难以取代人类在文化、历史、社会背景等方面的深刻理解。在特定的行业领域和语境下,人类翻译者的专业知识和灵活性仍然是不可替代的。因此,AI技术的发展可以被视为一个有益的辅助工具,而不是完全的替代品。

让人工翻译无路可走?

小编作为一名90后英专生,第一次感受到由AI引发的职业担忧还是在2012年左右翻译笔问世的时候。因为借助翻译笔,一句英文都不会讲的人也可以与外国人无障碍地沟通。这的确让每一个英专生开始担忧未来的职业前景。然而,十多年过去了,翻译人才仍然是服务国家发展战略的重要资源,是推动我国各领域对外开放和国际传播事业不可或缺的专业力量。可见,人工翻译仍然具备AI翻译技术所欠缺的优势。

就拿来说,即便它能够以超越人类的学习效率来学习大量可读性文本并生成类人内容,但就是这个生成“类似人类”语言的能力恰恰反应了其与真实人类语言的差距。的学习是建立在统计规律和模式匹配的基础上,而并非真正理解语境和情境。这突显了人类语言处理中涉及的复杂性和深层次的认知能力,其中包括背景知识、情感理解以及上下文推理等,这些是目前AI技术尚难以完全模拟和领会的要素。因此,虽然在生成文本方面表现出色,但其与真实人类语言的差异也引发了对于AI理解和表达深层次含义的挑战的深思。

所以,小编可以算是个“幸存派”。在小编看来,AI的崛起并不是翻译职业的末日,而是一场前所未有的融合与变革。面对奔腾不息的科技浪潮,与其陷入对未来的恐慌与焦虑,被浪潮拖着走,不如站在浪尖乘势而上,让AI为我所用,成为翻译工作中的最佳搭档。

如何让AI为翻译人员所用?

答案是机助人译,即译者熟练掌握成熟的计算机辅助翻译工具,如、memoQ等,建立满足自己职业需求的术语库和记忆库,从而减轻在翻译工作中的认知负荷,提高文本处理效率,最终产出情感到位、语义准确的优质译文。

作为一种应用型极强的AI技术,计算机辅助翻译工具其实没有专业门槛,除英专生、翻译从业人员外,非英专生、翻译爱好者甚至AI科技迷等,都可以学习和使用。

ai 用 翻译软件 ChatGPT让人工翻译无路可走?这本书给出了答案

由北京科技大学赵秋荣老师领衔编写

中国人民大学出版社出版的

《计算机辅助翻译教程》

本书详细介绍了计算机辅助翻译的理论基础和实践工具。书中提供了计算机辅助翻译的理论框架,并用大量篇幅讲解了当下热门的两个计算机辅助翻译软件和memoQ的使用方法。

《计算机辅助翻译教程》的独到之处在于,它不仅是一本适合课堂教学的教材,更是一本面向翻译从业人员和对等计算机辅助翻译软件感兴趣的英语爱好者的实用手册。本书实操性强,案例翔实,让你零基础也能做翻译!

© 版权声明
广告也精彩

相关文章

暂无评论

暂无评论...