受技术革新和疫情影响,用户的行为习惯向线上转移。多语言音视频凭借诸多优势自然成为跨文化内容高地,成功案例频频传来,引得大大小小的跨境企业跃跃欲试,剑指广袤的全球市场。因此,音视频本地化就成为企业内容跨境传播绕不开的环节。
顺飞在过往服务中目睹了跨境企业筹备多语言音视频时遇到的各种问题,今天就以配音环节为切入点,分享关于AI配音和人工配音的优劣势,帮助跨境企业在实操中,能够量体裁衣找到适合自己的最优解。
人工配音的优势
人工配音可以自如地切换情绪语速,把控微妙的情感变化,呈现效果更加饱满生动。每位配音员的嗓音都是独特的,因此可以根据视频的类型挑选到风格合适的配音员。人工配音可以驾驭要求较高的音视频,比如有声小说,广播剧,广告配音等等,整体而言适用面更广。
每位配音员都是独一无二的,费用一般根据配音员自身的经验和能力定价。因此可以根据预算和对配音质量的要求匹配到契合的配音员,有很大的选择空间。
人工配音的劣势
首先,人工配音因效果需要通常会涉及到租用录音棚的额外支出。虽然一般情况下,配音员不会单独提出收取录音棚费用,但录音棚的费用一般作为隐形成本包含于配音员的费用之中。
其次,在配音过程中,若出于某些原因需要重新配音,或者想要进行大篇幅的修改,那么都需要重新支付一次配音的费用。
所谓慢工出细活,配音也是如此。另外,配音员的时间需要单次预约,不能随时安排,因为他们每天都有自己的工作安排。如果出现了推翻重配或者大面积修改的情况,需要重新预约敲定时间,耗时则更长。
综上所述,人工配音能在沟通中充分贴合客户的特殊需求,一对一精准完成配音。更适合对呈现效果有较高期待、预算和筹备时间充足的跨境企业。在应用中,企业品牌宣传片、产品介绍片、影片等视频采用人工配音。
AI配音的优势
AI配音不涉及配音员和录音棚等因素,与传统人工配音相比成本自然会低很多。同时AI配音没有起步费,而人工配音一般是三分钟(或五分钟)起步;如需重新配音,AI配音重新收取的费用也更低,相比之下更加友好。
不需花时间预约和协调人员,整理好稿件,选择好样音,就可以直接安排AI配音。
AI配音的劣势
AI配音只能稍微做出一些情绪变化,无法诠释丰富细腻的情绪起伏,因此不适合宣传片等对情感表达有较高要求的配音稿件;
AI配音无法精确把握词汇读法,往往出现一些词汇的读法和人工配音的差距较大,尤其是发音相似或连读的词;
AI配音无法自如地把控时长,合并到视频里时尤其明显。一旦配出来的音频和原视频的时长相差很多,就会出现每句话读完后都有几秒钟“空档期”的尴尬情况,带来极差的观感。
相比之下,AI配音的后期需要调整的难度大大提升,配音前需要标记下关键词的读法,然后用AI测试,如果不可以的话,就要想尽不同的办法去调整,直到找到发音正确的读法,后期合成上也需要花费更多的时间去处理断句等等。
综上可知,AI配音更适合预算比较吃紧、对时效要求高、对呈现效果没有过多要求的跨境企业。在应用中,一般对表达精准度要求不那么高的内部培训、讲座类视频更适合AI配音。
通过以上详细的比对,您可以看到AI配音和人工配音各有长短板,应该结合企业自身需求,多维度比对两种配音方式,才能找到符合自己质量预期的配音方式。
顺飞翻译在配音翻译领域有资深的经验,可配音语种包含了英语、日语、韩语、德语、法语、西班牙语、俄语、意大利语、葡萄牙语、阿拉伯语、越南语、老挝语、泰语、柬埔寨语、印尼语、马来语、印度语、波兰语、荷兰语、印度语等多国语言。
除此之外,我们还拥有高质量的影音设备和软件、熟练的高级录音师、播音级的配音员,能够针对目标市场再现传播内容,高效触达目标用户,满足客户的需求。如果您对音视频本地化技术有任何疑问,或者有相关业务需求,欢迎联系我们!
▼