1. 工具简介
1.1 SDL 2019
作为一款CAT(计算机辅助翻译)软件,基于翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成的工具。其中翻译记忆为译员在处理大量相似翻译内容时提供了便利,能够明显缩减译员翻译时间,提高效率。此外,支持多款插件,能够为译员提供定制化、多样化以及便利化的翻译体验,比如和机器翻译软件API接口。
1.2 小牛翻译
小牛翻译()品牌由沈阳雅译网络技术有限公司创立于2012年6月,是集机器翻译技术研发、软件开发、机器翻译技术使用授权为一体的专业化品牌。专注于机器翻译技术创新与研发40年,拥有百余人的机器翻译产学研团队,自主研发以中文为核心的机器翻译系统,支持304种语言互译。通过丰富的应用与功能,提供机器翻译服务全栈式解决方案,致力于为机器翻译产业化应用提供基础平台,帮助企业级用户在国际业务中消除语言障碍。平台于2018年正式上线,采用最新的神经网络机器翻译技术自主研发,是一个以“机器翻译”为核心服务的开放平台,支持300+种语言互译。除基本的文本翻译能力外,还开放了更多API接口,用户可通过调用以上接口,将各项翻译能力集成到自有应用软件/平台中,帮助用户解决各种翻译问题。
2. 图文教程
本次教程基于小牛翻译所提供的的API接口,其他MT软件也有类似操作,大家可以进行参考。
2.1 “小牛翻译”的注册与相关插件的下载
(1)运用浏览器搜索“小牛翻译”。
(2)点击进入第一个页面。
(3)点击注册。
(4)根据要求完成个人信息的填写。
注意:在点击注册之后,小牛翻译会通过电话的形式让用户填写验证码,但手机的来电拦截会将其设定为骚扰电话,注意及时解封。
(5)找到API接口的密钥。
①进入左上方的个人中心。
②找到API-KEY选项。
注意:新注册用户会获得一定数量的字符数以供翻译使用。
(6)下载适用于 2019的相关插件。
①回到个人中心。
②点击进入上图所示“插件”选项。
③根据具体所使用的版本进行下载。
2.2插件的安装
(以下操作①至⑤来自官方说明)
(1)在开始安装前,请先确认下载的插件安装包是否与您系统中的 版本一致。
如何确认版本的方法:
① 软件名称
②打开 软件 – 帮助 – 关于。
若电脑上并未安装 软件,请到官网下载。
官网下载地址:
(2)解压缩相对应版本的插件安装包。
(3)打开解压缩后的文件,右键以管理员身份运行您 版本所对应.bat 文件。
(4)运行完毕后,如出现“1 file(s) ”则证明【2019 版右键以管理员运行该脚本.bat】文件运行成功。
(5)打开 软件,如出现下图,证明插件安装成功。点击“是”,同意载入此插件。
2.3 插件的具体使用
(1)首先打开,新建一个翻译项目。
(2)完善选项设置。
主要是添加项目文件,选择源语言和目标语言。
注意:按照需求可将源语言和目标语言设置为简体中文、繁体中文、英语、日语、韩语、俄语、德语、西班牙语、法语、葡萄牙语、阿拉伯语、希腊语、泰语、越南语、缅甸语、印尼语、高棉语、老挝语、意大利语、菲律宾语、土耳其语、乌克兰语、瑞典、捷克语、斯洛伐克语、斯洛文尼亚语、波兰语、丹麦语、荷兰语、芬兰语、匈牙利语、印地语、希伯来语、孟加拉语、亚美尼亚语、藏语、维吾尔语、拉丁语、罗马尼亚语、保加利亚语、克罗地亚语、阿尔巴尼亚语、马其顿语、爱沙尼亚语、立陶宛语。
上述语种之间均可互译。
本次教程选用英中翻译。
(3)点击“下一步”会看到下图。
这一栏并无太多需要同学们完成的,有兴趣的可以将“允许编辑原文”勾上对号。
(4)翻译资源的添加。
在完成上述设置之后,点击“下一步”,会进入到选择翻译资源的页面。
注意:
1. 这里我们可以新建或者选择所需要的翻译记忆库,还可以启用基于线上的第三方机器翻译插件。
2. 如果在之前的步骤里,大家已经安装好了相关插件,在这里会看一个名为的插件在等待使用。在这里,我们将其启用。
(5)正式翻译。
在完成所有设定后,打开编辑器页面,开始正式翻译。
如图所示,目前这个页面跟正常翻译时并无差别,但不同的是,当我们点击空白段落时,软件会自动生成一段翻译,并在“翻译详情”中标记成蓝色的AT样式,表明为自动翻译所得。
在连续点击7下之后,该软件基于第三方翻译工具生成了对应的翻译,但这种翻译对某些细节的辨识度不高,比如黑体大写的R未能识别出,因此这时需要引入译后编辑进行人工修正。
此外,文本行数较少时,可以一行行进行点击生成翻译,但是行数多时,这种方法便显得不太方便。这时,我们可以点击进入“批任务”。
勾画“找不到匹配时”这一选项中的“应用自动翻译”,这样可以成批量的进行自动翻译。
3. 学习心得
引入这种操作,对于同学们在处理大批量相似翻译内容时会大有裨益,能够有效帮助我们缩短翻译所用时间。但同时我们可以看到,这类在软件中应用第三方软件进行翻译的精准度仍有提升空间,对文学翻译的识别度仍亟待提高。总之,对于翻译的学生来说,最重要的还是要提高自身翻译水平,自动翻译仅仅是工具而已,并不能将其视为“救命稻草”。