这几天,人工智能聊天机器人火出了圈,频频登上热搜,引发网友热议。
自2022年11月30日上线以来
新一代生成式人工智能聊天机器人
堪称十分惊艳
从连续回答问题、生成摘要、翻译文档,到信息分类、写代码、编剧本、做作业和写论文,几乎都能应对自如。而且,还会质疑你提问的前提,甚至拒绝不当请求。
一夜之间
已经注册账号的人们像遇到机器猫似的
拉着问个不停
不少人为此兴奋不已
但也有不少人从中体验到一阵阵未来的震撼
01
什么是?
GPT英文全称为
Pre-
(生成式预训练转换器)
是一种基于互联网
可用数据训练的文本生成深度学习模型
这款当今最火爆的AI语言模型,由美国人工智能实验室于去年11月底发布,并迅速火遍全球。
人们长期苦于那些智能语音助手的傻瓜回答,这次却出乎意料的聪明:它可以用来创作故事、撰写新闻、回答客观问题、聊天、写代码和查找代码问题等。
外媒评论称,会成为科技行业的下一个颠覆者。
据《卫报》2月2日报道,上线两个月后,的用户就达到了1亿。
利用机器学习算法,可以用人工智能生成内容,用拟人的语气和人类对话,根据聊天的上下文进行互动,并协助人类完成一系列任务,比如写论文、提出商业建议、创作诗歌,甚至检查程序bug。
, a new model by US-based AI , has a hit due to its .
, can mimic human-like with AI- , and with an array of tasks like , , poems and even for bugs. It has more than 1 after its debut on Nov 30.
02
的应用
有人试了试让它写
考研与四六级英语作文
效果如下
(图源:)
也有人关于翻译和人工智能
问了他三个中文问题
(图源:学霸的英语笔记)
以下为语言桥翻译集团董事长朱宪超与的关于翻译行业话题的对话内容截图:
(图源:语言桥)
03
会抢谁的饭碗?
据新华网报道,复旦大学计算机科学技术学院副院长彭鑫指出,这类技术将很快作为一种强大的生产力工具普及,对每个领域和行业、甚至每个人都将带来巨大改变。
1月18日,联合国贸发组织()在其官网上刊登了名为《人工智能聊天机器人如何影响工作就业》的文章。作者为该组织技术与物流司司长斯瑞曼( N.)。
(图源:联合国贸发组织()网截图)
文章中,斯瑞曼认为:“与大多数影响工作场所的技术革命一样,聊天机器人有可能带来赢家和输家,并将影响蓝领和白领。”
“As with most that the , can and and will both blue- and white- .”
像这样的工具,也使得技术工种和半熟练工种面临着失去工作的真实风险。斯瑞曼在文章中写道,例如,聊天机器人可以被开发来培训组织中的员工,从而导致人类培训师被裁员。
“But tools such as a real risk of and semi- their jobs. For , can be to train in an , in the of human .”
那么,哪些职位最容易被“抢饭碗“呢?
据《纽约邮报》报道,纽约大学计算机科学与电气工程副教授赫格德( Hegde)认为,新闻、高等教育、图形和软件设计等行业的某些工作,有被AI代替的风险。他同时表示,目前的状态“非常非常好,但并不完美”。
“ jobs in such as , , and — these are at risk of being by AI,” said Hegde, a and at New York , who calls in its state “very, very good, but not .”
以新闻媒体为例,“文字编辑是它非常擅长的事情。总结一下,使文章简洁明了,这确实做得很好”,赫格德说,他还表示在起标题方面做得非常出色。然而,该工具的一个主要缺点是无法有效地进行事实核查,至少目前来说,记者和文案编辑不用被担心被抢饭碗。
“Copy is it does an good job at. , an and of that , it does a good job,” he said, that is at its own .
One major — for and copy , at least for now — is the tool’s to fact-check , he added.
在教育领域,《纽约邮报》则指出,理论上,教授和教师有可能被人工智能课程取代。与此同时,教育工作者的角色几乎在一夜之间发生了转变。为了跟上的步伐,调整教学和考试方法已经成为一场斗争。
In the , are their roles . It’s a to adapt and in to keep up with the .
在金融方面,罗彻斯特理工学院计算与信息科学系副院长施鹏程(音译)认为,华尔街可能会在未来几年看到许多工作岗位被裁掉,但是,关键的金融和经济决策可能不会被机器替代。
Wall could see many jobs axed in years, as bots like to , Shi, an dean in the of and at of told The Post.
Shi is , , that and will be left in human hands.
此外,赫格德认为,负责相对简单编码的网站设计师和工程师也面临被淘汰的风险。“随着时间的推移,可能在今天或未来3年、5年、10年,如果这些软件工程师的工作只是知道如何编码,我认为他们将不会被广泛需要。”
and for are at risk of being made , Hegde warns.
“As time goes on, today or the next three, five, 10 years, those , if their job is to know how to code … I don’t think they will be .”
你用过吗?对于翻译和,你有什么想法?留言说说吧!
综合编辑自:CATTI中心、21世纪英文报、语言桥之声、学霸的英语笔记,仅供交流、学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
招 聘
长期招聘兼职翻译
简历投递:
长按二维码免费注册兼职译员!